domingo, 25 de novembro de 2012

Fatores Extralinguísticos


    Comunicação não é, necessiariamente, literal e, assim, só pode ser entendida dentro do contexto em que ocorre. Nas diversas situações sócio-comunicativas do dia-a-dia, deparamo-nos com problemas de compreensão textual.
    Embora os textos estejam presentes em todos os atos de comunicação, eles nem sempre são compreendidos de maneira satisfatória. Num texto existem não somente os fatores linguístcos, mas também os extralinguísticos que ajudam na compreesão do texto.
    Um gesto, a entonação de voz, a expressão no rosto, tudo isso auxilia no entendimento e, por isso, num texto escrito é extremamente importante uma correta pontuação. Numa conversa oral pode-se recorrer à estes conhecimentos extralinguísticos e pode-se perguntar 'O quê?' ou 'Pode repetir, por favor?' e retomar os referentes em questão, porém num texto escrito não temos contato direto com o autor e, se pontuado errado, pode-se perder o sentido inicial.
    No exemplo abaixo, Silvio Santos, apresentador do programa, sugere que a participante Daniela entre na cabine em forma de foguete para começar a brincadeira.
    A criança encontra-se com um fone de ouvindo, impossibilitando que ela ouça o que o apresentador fala e, desta forma, vemos a ironia da brincadeira, onde ela responde apenas 'SIM' ou 'NÃO' mesmo sem ouvir o que Silvio Santos fala.
    Os prêmios são desde um espelho sem valor à uma enceradeira, e a criança, por não ouvir, escolhe aleatoriamente um deles.
    Vemos a presença dos fatores extralinguísicos como, principalmente a entonação do apresentador ao evidenciar um produto ruim com um tom e voz altamente agradável como se o produto fosse ótimo. Vemos a expressão de alegria, sempre acompanhada de um sorriso, aparentando ironia, pois o que ele oferece à garota é algo ruim e sem valor, como uma lancheira velha e usada.

Programa do Silvio Santos - O Foguete: http://www.youtube.com/watch?v=CTrpeg9X4Fc

<iframe width="480" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/CTrpeg9X4Fc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

    Desta forma, se não tivessemos contato com estes fatores extralinguisticos mais evidenciados, poderíamos não entender, com eficácia, a mensagem oferecida. A brincadeira, por si só, apresenta ar de descontração pelo fato de o participante aceitar prêmios sem valor, pois vê as expressões do apresentador como se fossem boas, enganando-a.
    Por isso que um texto é melhor entendido dentro do contexto que está inserido, sabendo que as expressões e signos variam de significado de acordo com os participantes e suas condições sócio-histórico-econômicas.

sexta-feira, 9 de novembro de 2012

Semântica e Pragmática




Semântica é a ciência das significações, estuda a relação entre palavras, frases, sinais e símbolos com o que estes representam e os significantes. Já a Pragmática estuda a linguagem no seu contexto de produção e a aquisição de novas cargas semânticas por determinada palavra ou expressão no momento da comunicação.

Juntos, esses dois ramos da linguística estudam além das estruturas sintáticas, das combinações de morfemas e articulações de fonemas. A Semântica e a Pragmática focam suas atenções à intenção do locutor e ao meio em que ele se encontra.

Estes estudos também levam em consideração as figuras de estilo utilizadas pelo falante para atingir seus objetivos na produção de seu discurso. Metáfora, metonímia, polissemia e sinonímia são alguns exemplos que serão encontrados ao longo da leitura do blog.



quarta-feira, 7 de novembro de 2012

Pragmática e o Significado




Na imagem em que o locutor fala ao interlocutor (a quem mais?) sobre alguém que segundo ele não sabe falar direito, podemos presumir o conceito social da estrutura do discurso, não é porque um sujeito não sabe concordância que este não merece confiança, todavia, esse discurso pode ter sentido e plausibilidade se o interlocutor tiver um pensamento elitista.




***

Segundo Fairclough (1992) “Existe uma relação dialética entre o discurso e a estrutura social, havendo, portanto uma relação entre a prática social e a estrutura social, em que a segunda é tanto uma condição para a primeira quanto o efeito dela”.


O discurso contribui para a constituição de todas as dimensões da estrutura social que a moldam e a restringem ou indiretamente: suas normas e convenções, assim como as relações, identidades e instituições que se encontram por trás destas. O discurso é uma prática não apenas de representar o mundo, mas de fazê-lo significar, constituindo e construindo o mundo com base em significados (Fairclough, 1992).

Para explanar a cerca da Pragmática e o significado e os aspectos sociais da estrutura do discurso usaremos os estudos do teórico Norman Fairclough cujo trabalho de pesquisa foca-se sobre o lugar da linguagem nas relações sociais e sobre a linguagem como parte integrante de processos de mudança social. Embora sua grande especialidade seja a Analise Crítica do Discurso sobre a qual Fairclough tem status de fundador, suas analises caem como uma uva ao tema proposto.

A analise do teórico supracitado é abrangente além do necessário, porém nos da margem necessária para perceber o problema da relação entre a linguagem e a cultura, existe nos dias atuais um “boom” que surge a partir das preocupações relacionadas com a comunicação intercultural, que abrangem diversas disciplinas como psicolingüística, etnolingüística, teoria literária, teoria da comunicação e chegando até mesmo às ciências da computação, e como é pressuposto o campo semântico-pragmático faz parte dessa abrangência.

Definimos pragmática como o estudo da língua por oposição ao estudo do sistema da língua, os aspectos sociais ganham nessa abordagem a posição de cultura em suma, e definimos discurso, simplificando-o como “aquilo que é dito”

Radicamos a pragmática no principio que a interpretação de um discurso se dá baseado na informação linguística e em recursos extralinguísticos o que remete ao societal ao cultural que adapta o que dizemos a situação do uso diário da língua.

E utilizando o conceito de que: “dizer” é o “fazer” (Ref. John Austin – Teoria dos atos da fala). Definimos que o discurso transmite informações e é uma forma de agir sobre o interlocutor e sobre o mundo que o cerca.

Portanto o o significado vai variar conforme a estrutura do discurso que leva em conta além do sentido literal elementos da situação e da intenção que o locutor teve ao proferir o discurso.

Se tomarmos como exemplo o enunciado: “Você sabe que horas são?”. A semântica sozinha não é o bastante para determinar o sentido do dito, pragmaticamente perguntar as horas pode ser uma forma de dizer a alguém que se retire de um determinado local. Conforme Ana C. Ferreira “Sempre que codificamos ou interpretamos uma frase usamos conhecimentos que são facultados pela situação.” Isso inclui o que é dito, a estrutura, o modo como é dito, a intenção, o posicionamentos físico, OS PAPEIS SOCIAIS, as identidades, as atitudes, os comportamentos e crenças dos participantes a relação entre eles, a localização espacial e temporal. A partir do que é dito e seguindo pelos outros itens um únicos enunciado pode ter diversos sentidos.

Voltando a Fairclough (1992), se o discurso é uma prática não apenas de representar o mundo, mas de fazê-lo significar, constituindo e construindo o mundo com base em significados e dá-se em uma relação entre a prática social e a estrutura social, em que a segunda é tanto uma condição para a primeira quanto o efeito dela, podemos dizer que a pragmática e seus diversos estudos são de fundamental importância para a construção e/ou manutenção da identidade social. Tomemos por exemplo a carta a baixo:


E para não adentrarmos muito a esfera do preconceito linguístico, tomemos um exemplo diferente:

Aluno/ Aluna: De um modo geral utilizamos o termo “aluno” para se referir a ambos os sexos, esse é o costume, pois bem, referir-se ao masculino como o genérico é manter simbolicamente o masculino como o melhor representante do gênero humano. O conflito entre homem e mulher é um dos aspectos sociais da estrutura do discurso e são fundamentais aos significados, bem como o regionalismo e o grau de instrução, apontados na carta do teórico Marcos Magno ao editor da revista carta capital.

Bibliografia:

Pragmática da Comunicação – Conceito. Ana C. Ferreira (Resenha online/ conceitos)

Fairclough, N. (2001 [2008]. Discurso e mudança social. Brasília:Ed. UNB - tradução do Discourse and Socieal Change, de 1992.)



No vídeo Trailer do Filmes caminho das nuvens, logo no inicio, o personagem de Wagner Moura, que não sabe ler depara-se com uma placa que diz: “Praça do meio do mundo.” O personagem fica ressabiado quanto a leitura feita pela esposa personagem de Claudia Abreu que embora decodifique a placa não a interpreta, o significado fica no patamar do literal, e os personagens passam a discutir se o local onde eles estão é realmente “o meio do mundo.” O filme conta a historia de um pai de família que atravessa o brasil de bicicleta com seus filhos e esposa em busca de uma emprego de “mil real”, mais um aspecto que remete a um aspecto social da estrutura do discurso, A origem do falante.




Relação Entre Língua e Contexto

Existe uma relação estreita entre as habilidades sociais e a linguagem pragmática, comumente conceituada como o uso social da língua. Falar de forma gramaticalmente correta é suficiente para ser uma pessoa hábil socialmente, porém um indivíduo que não faça uso da linguagem - ao menos coloquial - não é considerado com voz ativa na sociedade.

A linguagem usada em contexto social exige habilidades interacionais e cognitivas. Pragmática encara a linguagem como instrumentos de ação e comportamento, também eles regidos por regras, dando conta da relação existente entre as línguas enquanto sistemas formais e a sua atualização em situações de uso.

Uma série de fatores linguísticos e não linguísticos que inclui o que é dito, o modo como é dito e a intenção com que é dito, o posicionamento físico, os papéis sociais, as identidades, as atitudes, os comportamentos e crenças dos participantes, a relação entre eles e a localização espacial e temporal: estes fatores constituem, no momento da produção linguística, o contexto situacional ou contexto, diferente do contexto linguístico ou co-texto. É o contexto que nos permite aceder ao significado de uma palavra.

Para que um enunciado seja, de fato, eficiente, os interlocutores devem estar diante do mesmo contexto, pois além da fala oral são usados gestos, entonações e sinais que auxiliam na compreensão, além dos outros aspectos citados.

Perceba a diferença entre as canções abaixo. As expressões utilizadas e as construções das frases mostram que os contextos linguísticos e socioeconômicos dos autores são divergentes, evidenciando o aspecto social de cada um.


TEXTO 1

Um dia frio
Um bom lugar prá ler um livro
E o pensamento lá em você
Eu sem você não vivo
Um dia triste
Toda fragilidade incide
E o pensamento lá em você
E tudo me divide

Nem Um Dia - Djavan

TEXTO 2

Eu sou Daleste, cheguei mais to saindo fora
Vim chama as Top, vem mais só se for agora
Angra dos Reis 40 grau, eu quero baile funk
de de de de 1100, rolê vai adiante

Mc Daleste – Angra dos Reis




No exemplo abaixo, vemos o diálogo entre a patroa e a empregada à respeito do almoço.



Percebemos a presença de variações linguísticas na fala da empregada que, provavelmente, não teve uma qualidade de estudo melhor. Dessa forma ativamos nosso conhecimento de mundo para atribuirmos o contexto ao texto, ao lembrar a maneira em que um indivíduo com menor conhecimento linguístico fala.


Pressuposto e Subentendido


Pressuposto

Pressupostos (Dic. Houaiss): Circunstância ou fato considerado como antecedente necessário de outro, pressuposição, conjectura, suposição.

Anteriormente acreditava-se que pressuposição eram as condições de emprego de um enunciado, mas com a ajuda de Ducrot(1972), tal pensamento começa a se modificar, passando a ser parte integrante do sentido. Segundo ele, “pressupor não é dizer o que o ouvinte sabe ou o que se pensa que ele sabe ou deveria saber, mas situar o diálogo na hipótese de que ele já soubesse”.

Os pressupostos são as informações que podem ser recuperadas no implícito das sentenças.

Para melhor compreensão, analisemos alguns enunciados:

- “Pedro parou de fumar”, o pressuposto seria “Pedro fumava antes”.

- “Maria está bonita esta noite”, o pressuposto pode ser “Maria é feia”.

Observa agora a tirinha:





Como pressuposto entendemos que Jon antes tinha xampu.

Subentendido

Subentendidos (Dic. Houaiss): aquilo que se pensa ou se deduz, mas que não foi dito ou escrito.

Por subentendido entende-se, o que se manifesta a partir de uma reflexão a respeito das condições de enunciação. Não está marcado na frase e sim no processo interpretativo. Por tanto o subentendido da frase poderia ser “Até Pedro parou de fumar, por que você não se anima?”

Devemos considerar os conhecimentos enciclopédico dos interlocutores, ou seja, a bagagem, os saberes, experiências de vida, normas sociais, cultura etc.

Observe o exemplo:



A análise da tirinha nos leva a subentender que os livros permitem um crescimento intelectual maior do que a televisão, também que o ser humano não exercita o cérebro ao passar o dia todo assistindo a programas de comédia na televisão, entre outros.

Tanto o Pressuposto, quanto o Subentendido citados acima, são de extrema importância para a construção de sentido no texto. Sem eles, estaríamos fadados a apenas entender a superficialidade lexical, o que não faria jus a intenção reproduzida pelo autor.

Semântica e estilo:


Metáfora é a comparação de palavras em que um termo substitui outro. É uma comparação abreviada em que o verbo não está expresso, mas subentendido.



O samba ainda vai nascer
O samba ainda não chegou
O samba não vai morrer
Veja, o dia ainda não raiou
O samba é pai do prazer
O samba é filho da dor
O grande poder transformador – Caetano Veloso

Na musica de “Caetano Veloso” acima, em seu quinto e sexto verso destaca-se a figura de linguagem Metafórica, Como “pai do prazer” está se referindo ao espírito festivo e contagiante que envolve a dança; e “filho da dor”, remete-nos a refletir sobre a origem do ritmo, dando ênfase ao sofrimento da raça negra desde o primeiro contato com o homem branco.

Metonímia é uma "Figura de linguagem" que consiste no emprego de um termo por outro, dada a relação de semelhança ou a possibilidade de associação entre eles. Geralmente utilizada para a não repetição de palavras em textos.




Na propaganda da cerveja Bohemia está estabelecido um tipo de metonímia, onde, ao invés de falar que a “nova cerveja” Bohemia é maturada com carvalho, sofisticada e de sabor e aroma diferenciado, foi utilizada a seguinte frase “A madeira sempre foi um sinônimo de excelência” estando implícitas as informações que compõe a característica da cerveja.




Na charge acima a linguagem utilizada no balão utiliza-se da metonímia para retratar sobre, Alarmismo exagerado em relação à infraestrutura aeroportuária para a Copa tende a inflar o custo das obras.

Catacrese é a figura de linguagem que consiste na utilização de uma "Palavra" ou "Expressão" que não descreve com exatidão o que se quer expressar, mas é adotada por não haver uma outra palavra apropriada - ou a palavra apropriada não ser de uso comum; são como gírias do dia-a-dia.



No texto “ABUSANDO DA CATACRESE” de “Profaro” como no trecho a seguir, usa-se a figura de linguagem estabelecida pela “catacrese” onde, a palavra é substituída por termos normalmente utilizado por pessoas que usufrui da língua materna, que falam através de gírias, jargões etc.

“Pelo bico da chaleira, ela não alimenta;

Não se conhece criança que com o peito do pé se contenta;

Não se sabe o que pensa a cabeça do prego que apanha;

Isso tudo dá vontade de enterrar uma agulha nas entranhas”.



Sinédoque é um tipo de metonímia que consiste na atribuição da parte pelo todo (pars pro toto), ou do todo pela parte (totum pro parte).

“AVE MARIA do ORBE

Ave Maria! lento o bronze soa
Com voz que ecoa na longínqua serra
O ateu procura decifrar com medo
Fundo segredo que essa hora encerra...”

Um exemplo de sinédoque é abordado no texto abaixo, “Ave Maria do Orbe” onde logo no primeiro verso retrata “Ave Maria! Lento o bronze soa” no qual é utilizada a matéria pelo objeto que dela é feito, no caso, o sino que é o “bronze”.


Prosopopéia é uma figura de linguagem* que atribui características humanas (vida), personificando assim seres ou coisas inanimadas.


“O cipreste inclina-se em fina reverência
e as margaridas estremecem, sobressaltadas.
(Cecília Meireles)

No verso acima do texto de “Cecília Meireles” “O vento” é atribuído uma ação própria de ser humanos, a seres inanimados. Isso normalmente ocorre em fábulas ou apólogos utilizando da “Prosopopeia”, onde o autor-eu lírico faz com que animais e seres inanimados ganhe vida e expresse características humanas, no qual: falam, pensam, expressam seus sentimentos etc.

Ironia é um instrumento de "Literatura" ou de "Retórica" que consiste em dizer o contrário daquilo que se pensa, deixando entender uma distância intencional entre aquilo que dizemos e aquilo que realmente pensamos.


A charge abaixo representa um dos tipos de figura de linguagem onde apesar da ironia na charge, a internet hoje possibilita o ensino a distancia, facilitando o aprendizado de quem não pode se locomover para muito longe.





Outro tipo de ironia representa neste diálogo visto no filme, CONDUZINDO MISS DAISY, onde, o motorista diz ironicamente que já viveu tempo o bastante pra saber a hora de ir ao banheiro.



Acarretamento é uma relação semântica que se estabelece entre um par de sentenças, que se verifica nas seguintes condições: quando a sentença A for verdadeira, a sentença B também será verdadeira; e quando a sentença B for falsa, a sentença A também vai ser falsa.

A. O João deu uma rosa para a Maria.

B. O João deu uma flor para a Maria.

Na frase A temos a palavra “rosa” e na frase B a palavra “flor”. Onde uma rosa é uma flor!

Então podemos dizer que se é verdade que o João deu uma rosa para a Maria, então é verdade que o João deu uma flor para a Maria. Pois a rosa que ele deu também é uma flor!


Pressuposição é quase sempre referida como um processo que permite deduzir certos fatos não-explicitados, a partir de outros que são explícitos; ou, então, o produto dessa operação.

"Sempre que se afirma algo, existe pressuposição

óbvia de que os nomes próprios simples ou compostos

que são utilizados têm denotação (referência)."

Em 15/07/2012 a Uol publicou uma matéria sobre “Baterista do Blink-182 declara ter parado de fumar maconha após sérios problemas de saúde”


"Há uma pressuposição, então, de que “O baterista do blink-182 fumava.".

Ambiguidade é a duplicidade de sentido, seja de uma palavra ou de uma expressão.

No poema abaixo estabelece uma relação com o leitor onde ele tem a percepção de ambiguidade, podendo entender de outra forma a construção do texto que pode estar implícita ou extremamente explicita para algumas pessoas em questão de sentido de leitura.

Poema do Gato Tico

Tico é um gato que a Maria quer bem,
Não vende, não troca, não empresta pra ninguém.
Mas Tico tem um defeito que não dá pra consertar,
O defeito do Tico é que ele mia sem parar.

Tico mia na cama,
Tico mia no chão,
Tico mia na cozinha, encostado no fogão.

Tico mia no banheiro, tico mia no sofá,
Tico mia toda hora,
Tico mia sem parar.

terça-feira, 6 de novembro de 2012

Hiponímia & Polissemia

Hiponímia são palavras que se relacionam pelo sentido dentro de um conjunto, ligando-se por afinidade ou por um ser parte do outro. É o que acontece com as palavras doença e gripe – doença é hiperônimo de gripe porque em seu significado contém o significado de gripe e o significado de mais uma série de palavras como dengue, malária, câncer. Então, neste caso, conclui-se que gripe é hipônimo de doença.


Na imagem, vemos nitidamente que o Hiperônimo na tirinha trata-se de Meios de Transporte. Sendo então os Hipônimos diversos modelos de carro, ônibus, carroça e bicicleta. Cada um destes Hipônimos corresponde ao Hiperônimo Meios de Transporte.


A Polissemia é o fato de uma determinada palavra ou expressão adquirir um novo sentido além de seu sentido original, guardando uma relação de sentido entre elas.





Na tirinha de Maurício, a polissemia se apresenta no termo “cabeças”. Note que, enquanto a primeira personagem usa a expressão “cabeças de gado” como medida para designar o quantidades de animais pertencentes a seu pai, Chico Bento, a segunda personagem, atribui ao vocábulo “cabeça” o significado de parte da anatomia bovina.